em nhớ anh trong tiếng anh viết như thế nào

1. Lên kế hoạch học tập hiệu quả trên đại học. 1.1. Đặt mục tiêu cao: Bây giờ nhớ lại, mình thấy thật may mắn vì bản thân đã xác định một tâm thái học tập thật nghiêm túc ngay từ những ngày đầu mới bước chân vào trường. Em từng viết bài trên VnExpress nhưng chắc anh chưa đọc được nên cố thêm lần này nữa, vì em biết mình cần có niềm tin, tin vào những điều tốt đẹp Hãy nhớ rằng, từ "爱 " khi phát âm thành công sẽ là bước đầu thành công khiến người ấy tan chảy vì bạn. Tình yêu muôn màu muôn vẻ và cách nói anh yêu em bằng tiếng Trung nếu chỉ có 我 爱 你 cũng thật đơn điệu. Tuy rằng đã đủ ngọt ngào nhưng khi thêm một vài tính từ tình thái chắc hẳn sẽ giúp lời tỏ tình thú vị và dễ thương hơn rất nhiều. Tuần tra xong anh ngồi viết thơ tình. Viết về em chuyện hai đứa chúng mình. Gái thủ đô dám yêu chàng lính chiến.-Dấu yêu ơi! Dáng hình em ngự hiện. Vững lòng anh trong đêm tối tuần tra. Ấm lòng anh như thể ở chung nhà. Cảm ơn em cô gái yêu người lính! 6. Lính mà em (Trần Lộc) Viết bài chính tả Lưu ý tư thế ngồi viết, tư thế cầm bút. Chính tả Người viết truyện thật thà Nhà văn Pháp nổi tiếng Ban-dắc và vợ được mời đi dự tiệc. Lúc sắp lên xe, ông bảo vợ: - Anh không muốn ngồi ăn lâu, nhưng chưa biết nên nói thế nào đây. Vợ ông bật Site De Rencontre Gratuit Canada Quebec. Khi học tiếng Nhật chắc hẳn nhiều bạn sẽ thắc mắc về những câu nói tình cảm nhất. Vậy tiếng Nhật anh nhớ em nói thế nào? Khi học các ngôn ngữ khác thì việc học từ vựng, tìm hiểu những từ giao tiếp cơ bản thì nhiều người cũng mong muốn biết được những câu nói thể hiện tình cảm. Trong tiếng Nhật cũng có những câu nói thể hiện tình cảm riêng biệt dành cho các cặp đôi hoặc các cặp vợ chồng. Vậy tiếng Nhật anh nhớ em nói thế nào, các bạn hãy cùng tìm hiểu điều này qua bài viết này nhé ! Mục lục Anh nhớ em trong tiếng Nhật nói như thế nào ? Ba cách nói anh yêu em/ em yêu anh tiếng Nhật cơ bản Cách trả lời câu anh yêu em/ nhớ em bằng tiếng Nhật Cách trau dồi từ vựng tiếng Nhật về tình yêu Anh nhớ em trong tiếng Nhật nói như thế nào ? Aitai Anh muốn gặp em Trong tiếng Nhật khi một người thể hiện nỗi nhớ của mình với đối phương thì thường sẽ sử dụng cách nói “aitai” 会いたい câu nói này mang ý nghĩa là anh muốn gặp em. Đây là câu nói thể hiện sự ngắn gọn đơn giản nhưng thể hiện hết được ý nghĩa cũng như mong muốn của người nói. Câu này có thể sử dụng cho cả nam và nữ. Aenakute samishii Không gặp được em anh cảm thấy cô đơn lắm Trong tiếng Nhật khi thể hiện sự nhớ nhung người yêu hay người mình có tình cảm thường sẽ có nhiều cách nói khác nhau. Một trong những cách nói thể hiện sự nhớ nhung vô cùng ngọt ngào hay thể hiện sự đáng yêu và pha lẫn sự buồn bã thì người Nhật sẽ nói “aenakute samishii” あえなくてさみしい. Đây là cách thể hiện sự nhớ nhung một cách tinh tế nhưng không quá lộ liễu và khiến đối phương dễ siêu lòng. Hayaku koe wo kikitai na Anh chỉ muốn được nghe giọng em ngay lúc này… Ngoài những cách thể hiện sự nhớ nhưng thông thường và nếu bạn muốn thể hiện rõ sự thương nhớ dành cho người yêu của mình trong tiếng Nhật một cách lãng mạn và pha chút ngọt ngào thì có thể nói “hayaku koe wo kikitai na” 早く声を聞きたいな. Đây là cách dành cho các cặp đôi yêu xa để thể hiện sự nhớ nhung dành cho nhau. Ima, kimi no koto wo kangaeteita Anh vừa mới nghĩ về em xong ... Một cách để thể hiện tình cảm cũng như đã lâu rồi không được gặp người mình yêu trong tiếng Nhật thì mọi người có thể nói câu sau đây Ima, kimino kotowo kangaeteita 今、君のことを考えていた. Câu nói này dịch ra là “Anh vừa mới nghĩ về em xong” nhưng có thể hiểu sâu xa hơn là “anh chẳng thể làm được gì cả và chỉ nhớ về em”. Điều này thể hiện sự nhung nhớ người yêu một cách mãnh liệt và lúc nào cũng nhớ về người ấy trong tâm trí. Bài viết được tuyển chọn Ba cách nói anh yêu em/ em yêu anh tiếng Nhật cơ bản -好きです (Suki desu) Khi học tiếng Nhật có lẽ nhiều bạn sẽ thắc mắc những từ ngữ thổ lộ tình cảm giữa các cặp đôi như thế nào. Trong tiếng Nhật, “suki desu” là cách nói anh yêu em phổ biến nhất và được nhiều người Nhật sử dụng dành cho người yêu của mình. Theo dịch nghĩa sang tiếng Việt thì suki desu có nghĩa là anh thích em, tuy nhiên đây lại là cách mà người Nhật thể hiện tình cảm với người mình yêu. Trong văn hóa của người Nhật, họ thường ít khi nói thẳng thừng mà thưởng biểu lộ qua những câu ẩn ý hay các hành động, những cử chỉ để đối phương biết được. Vậy nên, trong trường hợp thổ lộ tình cảm hay thể hiện sự yêu thương với người yêu của mình thì người Nhật sẽ sử dụng câu suki desu là cách nói ổn và an toàn nhất nhưng lại mang ý nghĩa tương tự như anh yêu em. 愛している (Ai shite iru) Theo đúng nghĩa đen, “anh yêu em/ em yêu anh” trong tiếng Nhật sẽ là “Ai shite iru”. Thế nhưng, đây là câu nói mà ít được người Nhật sử dụng để thể hiện, biểu lộ tình cảm của mình. Văn hóa của người Nhật là thường không thể hiện một cách thẳng thừng và nếu bạn dùng câu nói này thường sẽ không được chấp nhận và đang thể hiện bất lịch sự đối với người khác. Từ này chỉ được sử dụng khi thể hiện sự nghiêm túc trong mối quan hệ tình cảm và khi hai người gần tiến đến hôn nhân. Còn với mối quan hệ mới thì sẽ không phù hợp khi nói từ này. Câu nói này thường được sử dụng trong việc giao tiếp nhiều hơn khi bạn muốn kể lại một sự việc, một câu chuyện hai người đang yêu nhau. Tuy nhiên, từ “Ai suru” lại khá rộng và mang nhiều sắc thái khác nhau nên không chỉ là tình yêu giữa đôi lứa mà còn là tình yêu nước, yêu gia đình, người thân, bạn bè… 大好き (Daisuki) Daisuki có ý nghĩa tương tự như “suki desu”, có nghĩa là anh thích em nhiều lắm. Câu này thể hiện sự lớn lao hơn, to lớn hơn so với “suki desu”. Tuy nhiên, về mặt hình thức và ý nghĩa thì dường như có sự tương đồng. Tuy nhiên, nếu bạn muốn thể hiện tình cảm của mình một cách sâu đậm hơn thì cũng có thể sử dụng “daisuki” này để nói với người mình yêu. Cách trả lời câu anh yêu em/ nhớ em bằng tiếng Nhật Nếu là nữ, bạn có thể nói 私も Watashi mo nghĩa là “Em cũng thế”. Nếu được một bạn nam người Nhật tỏ tình chắc hẳn các bạn nữ sẽ khá bối rối. Nếu bạn đồng ý thì nên nói như thế nào, dùng từ nào thích hợp trong trường hợp này không phải là điều mà ai cũng có thể biết được. Tuy nhiên, khi được người khác tỏ tình nếu bạn là nữ thì bạn chỉ cần nói “watashi mo” - dịch ra tiếng Việt có nghĩa là “em cũng thế”. Câu này thể hiện sự đồng ý chấp nhận tình cảm của người kia khi được tỏ tình dành cho các bạn nữ. Nếu là nam thì thay chủ ngữ là boku là ổn 僕もBoku mo “Anh cũng thế”. Đối với những bạn nam, khi được bạn nữ người Nhật tỏ tình thì nên trả lời như thế nào để thể hiện sự đồng ý của mình cũng là thắc mắc của nhiều người. Thông thường đối với các bạn nam thường là người chủ động trong tình cảm đối với văn hóa Nhật. Tuy nhiên, cũng có một số trường hợp bạn nữ sẽ là người tỏ tình. Vậy trong trường hợp bạn nam đồng ý thì chỉ cần thay chủ ngữ thành “boku” và cả câu sẽ là “boku mo”, có nghĩa là” anh cũng thế”. Như vậy nghĩa là bạn nam đã đồng ý lời tỏ tình của bạn nữ và hai người sẽ chính thức trở thành cặp đôi. Cách trau dồi từ vựng tiếng Nhật về tình yêu Phim ảnh Nếu bạn muốn trau dồi tiếng Nhật với những câu nói lãng mạn bằng những từ vựng trong tình cảm bằng tiếng Nhật hay những câu nói mà các cặp đôi người Nhật hay sử dụng với nhau thì phim ảnh chính là phương tiện tốt nhất. Bạn có thể tìm xem những bộ phim tình cảm Nhật Bản để có thể học cách thể hiện tình cảm như thế nào cũng như cách nói các câu tình cảm ra sao. Đây là một cách để bạn có thể trau dồi những từ vựng mới cũng như biết cách thể hiện tình cảm với người khác bằng tiếng Nhật. Radio Ngoài xem phim thì bạn cũng có thể nghe radio với những chương trình về tình yêu hay những lời tâm sự. Qua các chương trình radio tiếng Nhật này cũng giúp cho bạn có thể biết được những từ vựng mới về tình cảm trong tiếng Nhật cũng như các cách nói tỏ tình như thế nào để mang lại hiệu quả hay nên sử dụng từ nào cho thích hợp. Trong tiếng Nhật, “anh nhớ em” cũng sẽ có những cách nói riêng để thể hiện sự nhớ nhung dành cho đối phương. Trên đây là những câu nói “anh nhớ em” bằng tiếng Nhật cũng như các câu tỏ tình và cách trả lời bằng tiếng Nhật để các bạn có thể áp dụng phù hợp. Chưa bao giờ mình nghĩ mình sẽ viết tiếng Anh tốt? Chưa bao giờ mình nghĩ mình sẽ làm trong lĩnh vực công nghệ. Chưa bao giờ mình nghĩ 6 năm sau khi tốt nghiệp đại học, mình sẽ ngồi viết content bằng tiếng Anh. Chưa bao giờ mình nghĩ mình sẽ trở thành một manager’ quản lý chất lượng bài viết, đánh giá, và hướng dẫn người khác viết các nội dung bằng tiếng Anh. Chưa bao giờ mình nghĩ mình sẽ có được một mức lương cao như người khác. Nhưng bây giờ, mình có được những thứ này. Tiếng Anh đã giúp mình đạt được chúng. Mình không đi học bất cứ trung tâm tiếng Anh nào cả. Hồi mới ra trường mình có tham gia học cùng một nhóm tự học do anh trai của bạn mình dạy. Nhưng chỉ được một thời gian ngắn vì cả nhóm đều học hành lởm khởm và anh ấy cũng sắp đi Mỹ nên không có thời gian để dạy bọn mình nữa. Thế nên, để mà nói chính xác, mình hoàn toàn tự học, tự mày mò và rất may mắn, mình đã nhận được những kết quả tốt đẹp. Vậy thì làm thế nào mà mình đã tự luyện viết tiếng Anh? Bây giờ, mình sẽ kể bạn nghe. Sơ lược về background English Writing của mình Mình đã từng chia sẻ với bạn về background tiếng Anh của mình vào tháng 8 năm ngoái. Hồi đó, mình vẫn đang là Technical Writer tại Cốc Cốc. Nhưng hôm nay, mình sẽ kể chi tiết hơn và tập trung vào background tiếng Anh viết English Writing của mình nhé. Như mình đã nói từ trước, mình không có IELTS hay TOEFL iBT 110. Khả năng tiếng Anh của mình chủ yếu thể hiện ở những gì mình đang làm. Mình cũng quan niệm chứng chỉ chỉ là một phần rất nhỏ, điều quan trọng là sử dụng tiếng Anh như thế nào để phục vụ cho học tập, công việc và cuộc sống. Hành trình “chính thức” học tập và theo đuổi tiếng Anh của mình đến hôm nay đã được khoảng 6 năm. “Chính thức” là bởi vì dù hồi trung học, mình cũng đạt được một số giải nhất định cho kỳ thi học sinh giỏi tiếng Anh nghĩa là có chút năng khiếu đấy, nhưng đến khi lên cấp 3 và vào đại học, mình gần như bỏ bê hoàn toàn. Hầu hết thời gian mình tập trung cho các môn toán, lý, hóa để thi đại học. Vào được đại học rồi thì mình cũng không chú tâm đến tiếng Anh nữa. Mãi cho đến khi sắp ra trường, mình mới bắt đầu lục lại các tài liệu tiếng Anh, đọc các kinh nghiệm học và học tiếng Anh lại từ đầu. Lúc đấy, mình chỉ nghĩ rằng có tiếng Anh thì khả năng xin được việc sau khi ra trường sẽ tốt hơn, chứ không nghĩ là sẽ thích nó hay yêu nó như bây giờ. Hồi ấy, chuyện học cũng rất lởm khởm. Mình học theo hứng và cố áp dụng rất nhiều kinh nghiệm từ mọi người. Thử được vài ngày không hiệu quả lại đổi sang phương pháp khác, không đâu vào đâu cả. Có giai đoạn dừng học tiếng Anh cả tháng, sau đó, lại quay trở lại như người mới bắt đầu. Nhiều lúc mình nghĩ ước gì hồi lên cấp 3 mình vẫn chịu khó học tiếng Anh thì lúc đấy, việc học không đến nỗi vất vả như vậy. Dù cũng nhìn thấy bản thân có tiến bộ nhưng mình biết là khá chậm. Mọi việc thay đổi khi đầu năm 2014, mình bắt đầu làm việc ở vị trí Content Writer cho một trang web. Công việc chính của mình là giới thiệu và viết đánh giá các phần mềm, ứng dụng. Mình được va chạm khá nhiều với tiếng Anh do phần lớn các phần mềm, ứng dụng đều từ nước ngoài nên phải dịch khá nhiều. Thời gian đầu rất vất vả do mình chưa quen với cách dịch và các bài viết đều về chủ đề công nghệ, khá lạ lẫm nhưng vì công việc rất thú vị, lại cho mình cơ hội mày mò với các sản phẩm mới nên mình quyết tâm học tiếng Anh. Không chỉ ở công ty, về nhà mình cũng tranh thủ đọc và tập dịch. Ngoài đọc tiếng Anh, mình cũng lân la các website công nghệ tiếng Việt để trau dồi vốn từ, bởi vì mình nghĩ, muốn dịch tiếng Anh hay thì vốn tiếng Việt cũng phải phong phú. Càng dịch, càng hăng, càng làm cho tình yêu với tiếng Anh của mình lớn dần lên lúc nào không biết. Đến thời điểm này, kỹ năng đọc – dịch của mình mới được cải thiện nhiều, chứ English Writing thì rất kém. Mình không quá dốt ngữ pháp vì đọc nhiều cũng giúp mình học hỏi thêm và làm quen với các câu trúc hay. Tuy nhiên, mình lại cực kỳ ngại viết và cũng không biết viết như nào cho hay cả. Mình vẫn chỉ biết bắt đầu với những mẫu câu đơn giản như “I want to…”, “I have to…”, chứ chẳng biết viết như thế nào để có được một đoạn văn thật trau chuốt. Mình cũng không hề luyện viết. Bởi mình không đi học ở trung tâm nào, cũng không có ai hướng dẫn cho và mình vẫn quan niệm là sẽ tự học được. Nghĩ thế nhưng mà cũng chây ì, lười biếng nghĩ lại mình vô cùng hối tiếc. Mọi việc lại thay đổi một lần nữa kể từ tháng 10 năm 2016, khi mình RẤT MAY MẮN được nhận vào làm ở vị trí Technical Writer tại Atomi Systems. Đây là một công ty công nghệ chuyên sản xuất phần mềm chụp màn hình và tạo bài giảng điện tử eLearning cung cấp cho thị trường thế giới và làm outsourcing thuê ngoài cho một công ty Nhật. Technical Writer, nôm na là người viết nội dung về kỹ thuật. Vì mình làm ở một công ty công nghệ nên các tài liệu cần viết liên quan đến phần mềm, hướng dẫn sử dụng guide, cách làm how-to, tutorials. Mình viết bằng tiếng Anh, chứ không phải dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt hay ngược lại. Những cái này hoàn toàn khác nhau nhé. Khi bạn viết hướng dẫn sử dụng bằng tiếng Anh cho người Mỹ, người Ấn, người Úc… để họ đọc và biết cách sử dụng phần mềm thì bản thân bạn phải nắm rõ cách dùng phần mềm đó, viết sao cho dễ hiểu, dễ làm theo, ngôn từ phải đơn giản, thuần kỹ thuật chứ không được mang tính cảm xúc, chủ quan vào. Không hề dễ một chút nào cả. Một số bài mình về Technical Writing mình đã từng viết Creating eLearning Games 05 Vegetable NamesIntroduction to Annotation Objects5 Useful Tips to Choose the Right Learning Management System LMSCreating eLearning Games 03 Wheel SpinActivePresenter User Manual Mình và hai bạn khác trong team content đã cùng nhau viết ra cẩm nang hướng dẫn này. Nhưng có một điều mình phải thú thực là khi được nhận vào làm ở vị trí Technical Writer, mình khủng hoảng. Hai tuần đầu tiên đi làm mình khóc rất nhiều bởi vì từ trước tới giờ mình chưa hề làm việc trực tiếp với phần mềm như thế này, chưa bao giờ viết tài liệu kiểu như vậy và cũng không biết phong cách viết Technical Writing là như thế nào. Ngày đầu tiên đi làm, có một em khác cũng nhân viên mới như mình – RẤT GIỎI. Em ấy học khoa tiếng Anh – Đại học Hà Nội, có kinh nghiệm làm việc với phần mềm, nhanh nhẹn, sáng tạo, thông minh, tiếng Anh tốt. Em ấy bắt nhịp với công việc khá nhanh, còn mình thì vẫn lẹt đẹt. Mình lo lắng không biết liệu có trụ nổi không nữa. Ngày nào đi làm về cũng khóc, cũng lo sợ bị đuổi. Được cái mình may mắn có bạn trai là chồng mình bây giờ động viên, cộng thêm bản thân mình không dễ gục ngã, nên mình quyết tâm phải cố gắng hết sức. Mình cầu thị, nhờ em ấy sửa cho từng câu chữ, không giấu dốt, không sợ sai, sai chỗ nào mình sửa hết. Mình luyện viết ngày đêm và dành rất nhiều thời gian để đọc, tìm hiểu và rèn luyện. Mình cũng không sợ bị mắng, buồn quá thì khóc, khóc rồi lại vượt qua, không vấn đề gì. Dần dần mình viết tiến bộ hơn. Mỗi lần gửi bài cho em ấy đọc hộ, em ấy cũng sửa ít hơn trước. Điều đó làm mình thấy vui và có động lực để cố gắng mỗi ngày. Thật sự, khoảng thời gian ấy là bước ngoặt cực kỳ lớn trong công việc của mình. Mình được tiếp xúc trực tiếp với tiếng Anh viết, được luyện viết theo đúng phong cách của người bản ngữ, chứ không phải là luyện viết IELTS hay TOEIC, đầy khao khát muốn chinh phục tiếng Anh viết. Thật sự khi bạn được chạm tới nó, bạn được tiếp xúc với những thứ tuyệt vời bên ngoài thì cảm giác sung sướng cực kỳ. Bạn viết content bằng tiếng Việt hoàn toàn khác với content tiếng Anh, bởi đối tượng khách hàng hoàn toàn khác. Người nước ngoài, đặc biệt nếu độc giả của bạn là người am hiểu, có hiểu biết về lĩnh vực bạn đang làm thì mức độ kiến thức, thông tin trong bài của bạn càng phải “chất”. Bạn không thể nào chỉ đơn giản đọc bài ở các trang web khác rồi chỉnh sửa theo lời của mình thế là xong. Nếu bạn muốn có nội dung chất lượng, được độc giả thế giới đón nhận thì bạn phải làm việc cật lực và bỏ “chất xám” rất lớn. Đó là mình còn chưa kể khi sản phẩm của bạn phục vụ thị trường nước ngoài thì công ty bạn còn có rất nhiều đối thủ bự khác nữa. Mà chắc chắn, họ là người bản địa, họ còn pro hơn bạn nhiều, thậm chí họ còn được đào tạo bài bản về Technical Writing hay Content Writing thì làm sao một người Việt có thể sánh với họ, nếu bản thân không cố gắng? Mình đã nghĩ như vậy đấy. Từ chỗ viết tài liệu kỹ thuật, sếp cho mình được phụ trách blog của công ty. Mình phải lên kế hoạch các bài viết, tìm hiểu xem xu hướng người dùng đang cần gì để sản xuất các nội dung phù hợp. Mọi thứ đều bằng tiếng Anh, được đọc nhiều, viết nhiều và lần này không phải chỉ là Technical Writing nữa mà là Content Writing nên mình càng háo hức. Công việc cứ phát triển dần dần cho tới khi đầu năm nay mình vào làm ở Beeketing – một công ty chuyên về marketing tự động. Mình đang là Content Manager ở đây và mình làm gì, làm thế nào để vào được ở đây, công việc như thế nào mình đã kể hết trong bài này rồi. Bạn có thể đọc thêm nhé Content Manager – mình đang làm công việc gì thế? Xong! Cơ bản là bạn đã nắm được background về tiếng Anh viết của mình. Bây giờ mình sẽ đi sâu vào việc mình đã rèn luyện như thế nào nhé. Làm thế nào mà mình từ chỗ gần như số “0” về English Writing lại có thể làm được công việc như bây giờ? Bạn sẽ biết ngay thôi. Bật mí Ai cũng có thể làm được. Đọc thật nhiều sách, nội dung bằng tiếng Anh Mình khởi đầu việc học viết bằng cách đọc. Và mình rất thích đọc. Phải nói thật, mình đọc rất, rất nhiều. Nếu bạn không đọc thì tiếng Anh viết của bạn khó mà tốt lên. Khi đọc nhiều, bạn sẽ quen với cách hành văn, cách sử dụng từ, cách ngắt xuống dòng… của người bản địa. Một ngày, hai ngày có thể chưa cảm nhận được nhưng làm như vậy vài tháng, thậm chí cả năm thì chắc chắn là mưa dầm thấm lâu, bạn sẽ ghi nhớ. Mình bắt đầu với những chủ đề mình thích. Mình không ép bản thân phải đọc những tờ báo hoành tráng như Daily Mail hay BBC. Mình chọn đọc những gì mình muốn, mình quan tâm và từ ngữ được sử dụng không phức tạp. Thêm nữa, vì mình đang rèn luyện với tinh thần tự học chứ không phải vì ai ép hay nặng nề đạt được chứng chỉ nào, nên mình cũng không quá khắt khe với bản thân. Mình có được sự tự do trong việc lựa chọn cái mình cần học. Đọc những bài như thế này không quá khó để hiểu phải không bạn? – Source Medium Kể cả đến bây giờ mình vẫn thường xuyên đọc. Không đọc sách thì đọc báo. Không đọc tài liệu về Marketing thì cũng đọc về đời sống, về cách làm việc hiệu quả, đọc để trau dồi thêm những thứ mình không biết. Khi khả năng đọc của bạn tăng lên thì việc đọc tự nhiên sẽ trở thành thói quen của bạn và bạn sẽ rất thích nó đấy. Có người bảo, những bài viết này đơn giản quá, hiểu hết rồi, phải đọc những trang lớn như NatGeo hay BBC thì nó mới đúng tiếng Anh thật. Bạn hiểu hết thì tốt, nhưng hãy đặt lại câu hỏi, bạn có viết được như vậy không? Viết phức tạp, dài dòng thì không khó đâu, viết ngắn gọn, đơn giản mà bất cứ ai, dù giọng Anh – Anh, Anh – Mỹ, Anh – Ấn, Anh – Việt’ hay một đứa trẻ 10 tuổi thậm chí 5 tuổi vẫn có thể hiểu được thì đó mới là sự khác biệt. Đừng cố gắng viết quá màu mè, nghĩ quá cao siêu, cứ luyện tập những cái đơn giản trước đã. Còn nếu khả năng của bạn đã tốt hơn rất nhiều rồi thì mình rất mừng cho bạn, bạn cứ thoải mái cải thiện thêm nữa. Ngoài những thứ mình đã chia sẻ trong Danh sách đọc My Reading List phần 1, phần 2, bạn có thể cân nhắc lựa chọn một số nguồn sau để tăng khả năng đọc. Các tác giả ở đây đều viết khá dễ hiểu, chú trọng viết đơn giản simple writing nên mình thấy rất tốt để rèn luyện việc đọc Marketing SEO, Content marketing, social media, email marketing,… Ahrefs Blog, Moz Blog, Quick Sprout Blog, Neil Patel Blog, Okdork Blog, Social Media Examiner, Enchanting Marketing, Seth Godin Blog. Writing Content Writing, Blogging, Copy Writing,… Smart Blogger, Copy Blogger, The Writing Cooperative, I’d Rather Be Writing. Life, Productivity,…. Mark Manson, Medium, Darius Foroux. Làm gì khi đọc? Đọc nhiều nhưng không biết cách đọc thì cũng không tốt. Nếu bạn mới chập chững rèn luyện việc đọc, viết tiếng Anh thì hãy bắt đầu với những bài đơn giản, câu từ không quá phức tạp. Khi đọc, đừng quá chú trọng vào việc phải hiểu hết nội dung tác giả muốn truyền đạt. Thay vì vậy, cứ bình tĩnh mà đọc, tập đoán nghĩa, đoán nội dung, và nếu bí’ quá thì mới tra từ điển. Nếu gặp cụm từ nào hay, cảm thấy có ích thì hãy lưu lại, có thể ghi chép vào sổ hoặc lưu vào các ứng dụng ghi chú. Đừng nghĩ chép lại hay ghi chú lại thì “chẳng bao giờ dùng” hay “chẳng bao giờ đọc lại” hoặc “làm mãi rồi mà không thấy có ích”. Không ai biết trước được tương lai, và những gì tốt bạn làm hôm nay thì ngày mai đều có thể gặt quả. Từ đó hoặc các ghi chép đó có thể có ích cho bạn sau này. Mình biết vì mình đã trải qua. Đọc… để học ngữ pháp Quá nhiều người nói với mình câu này “Em không biết ngữ pháp, làm sao em viết được”, hay “Em thích viết lắm, nhưng làm thế nào để em giỏi ngữ pháp hả chị? Có ngữ pháp thì mới viết được ấy”. Đúng, bạn cần có ngữ pháp thì mới viết được tốt. Đặc biệt nếu đối tượng độc giả của bạn là người nước ngoài thì bạn càng cần phải giỏi ngữ pháp. Ngữ pháp tốt cũng là một trong những yêu cầu bắt buộc khi ứng tuyển vào vị trí liên quan đến viết content ở công ty mình. Mình cũng thường bảo các bạn trong team phải kiểm tra ngữ pháp thật kỹ trước khi gửi bài cho mình, để mình không phải mất quá nhiều thời gian sửa lỗi câu cú. Nhưng, khi bắt đầu học viết, mình cũng như các bạn không mạnh về ngữ pháp. Mình nói thật đấy. Cái mình biết chỉ là những kiến thức ngữ pháp cơ bản như các thì, tạo câu làm sao, viết câu bị động như thế nào, so sánh đơn giản rồi câu gián tiếp – trực tiếp. Vậy thì làm sao mình có thể cải thiện viết? Câu trả lời lại quay về với việc đọc. Vì đọc nhiều nên mình quen dần với cách viết tiếng Anh. Mình để ý cách tác giả dùng từ như nào, nối câu, viết câu, chuyển ý làm sao, gặp cấu trúc nào chưa hiểu thì mình tra trở lại trên Google. Chẳng hạn, gần đây mình có đọc một bài viết trên Ahrefs Blog và có cụm từ torn our own horn’ mình chưa biết nghĩa Mình copy cụm torn our own horn’ và dán lên công cụ tìm kiếm Google thì được đề xuất tìm kiếm như thế này Nhìn vào các gợi ý, mình đoán đây là một thành ngữ. Mình nhấp chuột vào toot your own horn’ và nhận được rất nhiều kết quả. Hóa ra cụm từ này có nghĩa là khoe khoang, khoác loác về thành tích bản thân Thông qua tra từ điển, mình cũng học thêm được các từ ngữ khác, ngắn gọn hơn để nói về sự khoe khoang như boast, brag hay show off, khi không muốn sử dụng thành ngữ. Mình vừa đọc vừa học ngữ pháp, chứ không học ngữ pháp một cách thụ động như việc mở cuốn sách Grammar in Use để rồi ngồi làm bài tập, đọc chay những kiến thức trong đó. Đừng hiểu lầm ý của mình. Những cuốn sách đó rất tốt, làm bài tập ngữ pháp cũng tốt. Nhưng nếu bạn chỉ làm vì mục đích học thụ động, giống như làm bài tập về nhà ở lớp mà không hiểu được cách sử dụng những cấu trúc đó trong văn viết thực tế ra làm sao thì những cái bạn học như vậy cũng dễ quên lắm. Chưa kể, bạn cũng chẳng tìm thấy niềm vui trong việc mỗi ngày đều liên tục học theo sách như vậy. Không gì tuyệt vời hơn nếu bạn tự đẩy bản thân mình vào thế giới tiếng Anh thực và mò mẫm học trong nó. Việc học phải vui, phải gắn liền với mối quan tâm của bạn thì nó mới có hiệu quả. Đừng ép bản thân. Chắc chắn! Nếu chỉ đọc, chỉ ghi chép lại các mẫu câu hay thôi thì chưa đủ. Muốn viết được, bạn cần phải luyện viết. Hãy bắt đầu với sự đơn giản. I will….’, I want…’. Đừng nghĩ là bản thân chỉ viết được những câu như thế này. Không ai giỏi mà không bắt đầu từ những bước nhỏ nhất, trừ khi bạn là thiên tài bẩm sinh thì mình không nói. Viết đến đây, mình lại nhớ một câu chuyện khác. Có bạn bảo mình tớ không biết mình thích công việc gì cả’, tớ không biết mình có làm được công việc đó không?’. Mình thấy lạ. Các bạn đang ở nhà, không đi làm gì cả. Khi khuyên bảo đi làm thì lại đặt câu hỏi không biết thích gì nên không biết sẽ làm ở đâu, nộp hồ sơ vào đâu. Thực sự nếu bạn muốn biết bạn có làm được không hay làm được việc gì thì phải bắt tay vào làm, không thể ngồi mãi một chỗ rồi kêu ca được. Bạn phải dấn thân’ thôi! Cũng vậy, bạn đừng sợ bạn không viết được. Cứ bắt đầu từ những câu đơn giản. Đặt ra kế hoạch mỗi ngày viết được 3 câu, 5 câu, 2 đoạn, 3 đoạn, 50 từ, 100 từ… và cố gắng thực hiện. Cứ kiên trì vài tháng rồi bạn sẽ thấy mình thay đổi. Mình đã từng đặt ra kế hoạch mỗi ngày viết được 500 từ, sau đó tăng dần lên 750 từ. Mình cố gắng thực hiện nó không nghỉ ngày nào. Đây là một đoạn mình đã viết cách đây 2 năm – bạn sẽ thấy câu từ không có gì phức tạp, mình cứ viết theo những gì mình nghĩ thôi. Cứ viết thôi, đừng quan tâm nhiều tới những thứ khác bạn nhé. Sự nỗ lực sẽ giúp bạn cải thiện. Sử dụng các công cụ luyện viết tiếng Anh Ngày trước mình không dùng công cụ luyện viết. Một phần vì không biết, một phần khác vì mình cũng không có tiền để mua. Sau đó một thời gian, mình biết đến Grammarly và Hemingway App Editor – hai công cụ mà đã giúp kỹ năng viết tiếng Anh của mình tốt lên rõ nét. Chính vì thế, đầu năm nay mình đã quyết định đầu tư mua bản Premium của Grammarly. Mình học được vô cùng nhiều trong cách làm cho bài viết của mình tốt hơn, câu từ dùng sắc bén hơn và cũng phát hiện được những lỗi mà bản thân mình tự kiểm tra nhiều khi không thấy được. Mình đã có bài chia sẻ rất chi tiết về Grammarly và Hemingway App Editor, bạn có thể đọc thêm ở đây nhé Hai công cụ cực kỳ tốt để rèn luyện viết tiếng Anh. Nếu bạn có thể đầu tư, mình khuyên bạn hãy sẵn sàng đầu tư. Bạn hoàn toàn có thể tự luyện viết được nhờ những công cụ đó. Kiên trì và phải thật… chăm Ngoài may mắn, mình biết mình đã rất cố gắng và cần phải cố gắng hơn nữa. Nếu bạn muốn tự học tiếng Anh để tiết kiệm thời gian và tiền bạc, đồng thời muốn sau một thời gian có thể viết tiếng Anh thật hay thì bạn phải cực kỳ chăm chỉ, kiên trì và kỉ luật. Nếu không thể làm được ba điều này, mình không dám chắc bạn sẽ thay đổi được tình trạng hiện tại. Bạn sẽ phải đọc rất nhiều, luyện viết rất nhiều, mỗi một ngày bạn đều phải lặp đi lặp lại nó. Không nhất thiết mỗi ngày đều phải viết một bài, nhưng chắc chắn, bạn phải đọc liên tục. Đừng để tiếng Anh rời xa bạn. Phải để bạn được gần nó, tiếp xúc với nó như thể nó là vật bất ly thân. Làm hoài, làm mãi, bạn sẽ thay đổi. Đừng sợ đọc rồi quên ngay. Đừng sợ không thể nhớ được từ vựng. Tiếng Anh chứ không phải tiếng mẹ đẻ của chúng ta để mà mong chỉ cần đọc vài lần là đã nhớ. Phải kiên trì, nhẫn nại và có niềm tin bạn sẽ làm được thì rồi bạn sẽ thấy mình làm được. Mình thực sự khuyên bạn như vậy. —— Bài viết này đã quá dài có lẽ mình nên dừng lại. Còn nhiều điều muốn viết cho bạn nữa nhưng nếu quá nhiều sẽ khiến bạn không nhớ được hết. Thế nên, hẹn bạn trong các bài viết sau mình sẽ chia sẻ nhiều hơn. Lời khuyên cuối cùng của mình đó là bạn cứ cố gắng lên rồi sẽ viết được. Đừng sợ gì cả. Mình cũng như bạn thôi nhưng mình đã có kết quả ban đầu rồi, bạn cũng sẽ làm được. Sách về English writing mình đã đọc Everybody Write Ai rồi cũng viết Ảnh đầu bài Álvaro Serrano Yêu eng đi nhà eng có... 1. Em yêu anh tiếng Nghệ An nói ra sao? Một cô gái ngoại tỉnh lỡ yêu thầm một anh chàng xứ Nghệ. Và để tỏ tình với anh chàng này, cô gái rất mong nói một câu tiếng Nghệ chuẩn để chàng trai bất ngờ. Trong email gửi đến Nghệ ngữ, cô gái tâm sự, sau một thời gian quen biết cô đã học được một chút tiếng Nghệ. Nhưng thực lòng để nói chuẩn cô chưa đủ tự tin và nhờ admin chia sẻ cách tỏ tình với chàng trai xứ Nghệ này. Dưới đây là bài học tiếng Nghệ cơ bản mà Nghệ ngữ đã giải đáp tới cô gái ngoại tỉnh này, hy vọng nó sẽ giúp ích cho bạn đọc chung cảnh ngộ. Trong tỏ tình bằng tiếng Nghệ, em yêu anh nói thành "em yêu eng/ enh". Lúc này "anh" thay thế bằng "eng/ enh" - một cách xưng hô với người con trai. Hoặc nếu chưa đủ yêu, bạn đọc cũng có thể nói "em thích eng/ enh", "tau thích mi", "em ưng eng/ enh" ưng = thích, mến... Tỏ tình bằng tiếng Nghệ rất đơn giản phải không nào? Mần du xứ Nghệ em ơi... 2. Anh yêu em tiếng nghệ an là gì Tương tự câu chuyện trên, cũng có tình huống ngược lại, một chàng trai ngoại tỉnh muốn làm rể xứ Nghệ. Và chàng trai này rất muốn tỏ tình bằng tiếng Nghệ. Lúc này, chàng trai chỉ cần hiểu từ cách xưng hô "anh" trong tiếng Nghệ là "eng" hoặc "enh". Và chỉ cần thay thế là hoàn thành câu tỏ tình ngọt ngào "Eng yêu em". Hoặc chàng trai có thể tỏ tình bằng nhiều câu nói đậm chất Nghệ hơn như "Eng là eng thích em rồi đó", "eng ưng em"... 3. Em nỏ mô có nghĩa là gì? Vẫn câu chuyện tình yêu, khi tỏ tình với người Nghệ, rất nhiều bạn đọc ngoại tỉnh chia sẻ rằng Lúc mình nói em yêu anh tiếng Nghệ An hoặc anh yêu em thì nhận lại được câu eng nỏ mô/ em nỏ mô... Theo bạn đọc này, "nỏ" trong tiếng Nghệ là "không". Vậy câu em nỏ mô/ eng nỏ mô có nghĩa là từ chối không yêu. Ví dụ - Em có yêu anh không? - Em nỏ mô. Xin trả lời, đúng là, "nỏ" có nghĩa là không. "Em nỏ mô" có nghĩa "em không yêu đâu". Tuy nhiên, thực là "tình trong như đã mặt ngoài con e" nhé. Nấu riệu... 4. Tổng hợp một số từ vựng cơ bản cho những ai muốn "mần du/ rể" xứ Nghệ Để "mần du", "mần rể" xứ Nghệ thì việc nói được câu em yêu anh tiếng Nghệ An hay anh yêu em tiếng Nghệ mới là bước đầu. Sau đó chúng ta phải học dài dài vì tiếng Nghệ vô cùng phong phú, đa dạng. Dưới đây là một số từ vựng cho những ai ngoài tỉnh cần học nhé. Mô - tê - răng - rứa là sao? Đây là những từ hay gặp nhất, có lẽ cũng phổ biến nhất trong những người không phải dân Nghệ. Nào cùng bắt đầu nhé mô = đâu tê = kia, ấy răng = sao rứa = thế, đấy Ví dụ Enh đi mô đó? = Anh đi đâu đấy? = Anh đi đâu thế? Ở đàng tê. = Ở đằng kia Rứa à? = Thế à? Răng lại rứa? = Sao lại thế? Mần, chi, cấy, đàng mần = làm chi = gì đàng = đường cấy = cái Ví dụ Enh đang mần chi rứa? = Anh đang làm gì đấy? Đi một ngày đàng, học một sàng khôn Đứng bên ni đồng ngó bên tê đồng, mênh mông bát ngát. Đứng bên tê đồng ngó bên ni đồng cũng bát ngát mênh mông" Cấy chi rứa? = Cái gì thế? Nỏ, giừ, trốôc, chưn/chin nỏ = không giừ = giờ trốc = đầu cũng có nơi phát âm trôốc chưn/chin = chân Ví dụ Em có yêu anh không? Em nỏ mô. em không yêu anh, thực ra là tình trong như đã... Giừ em đang ở mô đó = Bây giờ em đang ở đâu vậy? Em đang ở nhà. Em bị đau chưn. = Em đang ở nhà. Em bị đau chân. Rứa ạ? Có can chi không? = Thế à? Có việc gì không? Trốc em bị răng rứa? = Đầu em sao thế? O, ả, gấy, nhông O là một từ rất hay gặp và nhiều người biết từ này rồi. Ả thì trong tiếng phổ thông hiểu theo nghĩa khác một chút. o = cô ả = chị gấy = vợ nhông = chồng Ví dụ "O du kích nhỏ giương cao súng/ Thằng Mỹ lênh khênh bước cúi đầu" "Ả Hồng đi mô rứa? Lấy nhông chưa? Nghe nói ả Hạnh lấy nhông rồi cũng ruồi đó. Có lẹ rứa. Ả cụng nghe nói." Còn rất nhiều từ vựng thú vị khác ngoài câu nói em yêu anh tiếng Nghệ An ở trên nha. Bạn đọc nếu còn thắc mắc có thể gửi email về toiyeunghengu để ad giải đáp nhé! Thân mến! >>> Xem thêm Chuyện mần du xứ Nghệ

em nhớ anh trong tiếng anh viết như thế nào